==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དྲག་ཤུལ་གཙོར་སྟོན་པའི་ལེའུ་ལས་སྔགས་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་དང་པོར་བསྟན་པས་གསུངས་བ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ་ཡང་གཉིས་ཏེ་ཤིས་པ་
དང་ཁྱད་པར་རོ། །ཤིས་པ་ནི་ཞི་བ་དང༌། སྲུང་བ་དང༌། ཆོས་རྒྱས་པ་དང༌། །དབང་དང༌། དགུག་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་དང༌། དུག་གཞིལ་བ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། གསད་པ་དང༌། ཆར་དབབ་པ་དག་སྟེ་བཅུའོ། །ཁྱད་པར་ནི་རང་གི་སྐབས་སུ་དབྱེའོ། །དེ་ལ་ཞི་བ་དམ་ཚིག་མཆོག །ཅེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་རང་གི་བདག་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏེ་རྗེས་སུ་དཔག་གོ་ཞེས་པ་སྨྲས་ཟིན་ཏོ། །བཙུན་མོ་འདི་ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྔགས་སོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་ནི་མཐུ་བསྟན་པ་སྟེ་དེའི་དུས་ན་ཡང་དེ་ལྟར་འགྱུར་ལ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དག་གེས་ཀྱང་དས་བསྐུལ་ན་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་དྲན་ནས་མཛད་དོ་ཞེའོ། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་པ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་ཉིད་མདོག་དང༌། གདན་དང་བསྐུལ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ནས་གང་འདོད་པ་བྱེད་དོ་ཞེས་ཏེ། དེ་དག་ནི་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དམ་ཚིག་སྐུལ་མཛད་པ། །ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཡི་དམ་ཞི་བའི་ལས་ལ་དེས་བསྐུལ་བའམ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ལས་དབྱངས་ཀྱིས་སྐུལ་བར་བྱེད་པའོ་ཞེས་སོ། །ཤི་བ་སོས་པར་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་དེའི་ཤིས་པའི་ལས་ཏེ། འདིའི་ཆོ་ག་ནི་བསྒྲུབ་པའི་མཁན་པོས་ཡོངས་ལ་གྲགས་པའི་ཆོ་གས་ཞིབ་ཏུ་བཤད་པས་དེ་ལས་ཆེར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་བདག་གིས་ནི་མ་བྱས་སོ། །འོ་ན་ཡང་སྒྲའི་དོན་ཙམ་ནི་བཤད་པར་བྱ་སྟེ་ཀུན་ལ་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྲུང་བ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྲུང་བའི་ཞེས་པ་ནི་འཇིགས་བ་སྲུང་བ་སྟེ། དེ་ཡི་སྦྱོར་བས་སྟོབས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆོས་རྒྱས་པ་གསུངས་བ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཆོས་ནི་སྟོབས་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་སྤྱད་ད། །གསུང་གི་བཀའ་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དབང་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམ་པར་དག་པའ

【汉语翻译】
第十四品，身语意奇妙，以真言召请，名为化身之王的注释。
第十四品，身语意奇妙，以真言召请，名为化身之王的注释。
现在，从主要显示猛烈的品中，由于首先展示了与真言相关的业，所以说了“从那以后”等等。其中也有两种，吉祥和特殊。吉祥是寂静，守护，佛法增广，自在，勾招，驱逐，消灭毒物，分离，杀害，降雨等十种。特殊之处将在各自的章节中区分。其中，寂静，誓言殊胜。等等的等持是自己主尊的等持，可以推测，已经说过了。这位妃子是指与它无二的真言。忆念佛金刚是显示威力，在那个时候也会那样转变。瑜伽士们也以“དས་”劝请，忆念寂静等的业而行持。所有事业都能圆满成办。是指将它变成颜色、坐垫和劝请的真言，随心所欲地做，这些都应该让大家知道。金刚誓言作劝请。是指以它劝请自己本尊的寂静事业，或者以智慧甘露的声音来劝请。使死去的人复活，是它的吉祥事业。此仪轨由修持的堪布以广为人知的仪轨详细阐述，应该从中更多地了解，我没有做过。那么，还是只解释声音的意义，让大家都那样了解。讲述守护，从那以后等等。金刚守护是指守护恐惧，是“以它的加持力而变得强大”的意思。讲述佛法增广，从那以后等等。佛法是指力量和无畏等等。仅仅念诵是指运用所有仪轨，是仅仅念诵语的教令的意思。讲述自在，从那以后等等。将会获得智慧，是指智慧波罗蜜多完全清净

【英语翻译】
Chapter Fourteen: Commentary on the King of Emanations, Invoking the Miraculous Body, Speech, and Mind with Mantras.
Chapter Fourteen: Commentary on the King of Emanations, Invoking the Miraculous Body, Speech, and Mind with Mantras.
Now, from the chapter mainly showing fierceness, since the action related to mantras is shown first, it is said, "From then on," and so on. There are two types: auspiciousness and specialty. Auspiciousness includes pacifying, protecting, increasing dharma, power, attracting, expelling, destroying poison, separating, killing, and raining, which are ten. The specialty will be distinguished in its own chapter. Among them, "Peace, supreme vow," and so on, the samadhi is the samadhi of one's own lord, which can be inferred, as has already been said. "This consort" refers to the mantra that is inseparable from it. Remembering the Buddha Vajra is showing power, and it will transform in that way at that time. Yogis also, when urged by "das," remember and perform the actions of pacifying and so on. "All actions are perfectly accomplished" means transforming it into color, seat, and urging mantras, and doing whatever one wants. These should be known to everyone. "The Vajra Vow makes the request" means that it is used to urge one's own deity's pacifying action, or to urge with the voice of wisdom nectar. "To revive the dead" is its auspicious action. This ritual is explained in detail by the Khenpo who performs it with well-known rituals, and one should learn more from it, as I have not done it. However, I will only explain the meaning of the sound, so that everyone will understand it in that way. Speaking of protection, from then on, and so on. "Vajra protection" means protecting from fear, which means "it becomes powerful through its application." Speaking of increasing dharma, from then on, and so on. Dharma refers to strength and fearlessness, and so on. "Just reciting" means using all the rituals, which means just reciting the command of speech. Speaking of power, from then on, and so on. "Wisdom will be attained" means that the perfection of wisdom is completely purified.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཟུགས་མཛེས་ཞེས་པ་ནི་སྲུབས་གཅིག་པ་འམ་སྲུབས་གཉིས་པའོ། །བདུད་ནི་མནན་པའི་ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་བརྐྱང་བ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཐོད་པ་ལ་གནས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཡོན་བརྐྱང་ནས་
གཡས་པས་མནན་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྭཱཧཱའི་གནས་ལ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་ལ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ན་འགྲུབ་ཅེས་པ་ཡིན་ནོ། །མཱ་མ་ཀཱི་འམ་ཞེས་པ་ནི་དགུག་པའི་དེ་སྲུང་བ་དང་ཞི་བར་བྱ་ཞེས་ཏེ། ཁྲོ་བོས་བཀུག་ལ་ཀུན་ལ་དེ་སྦྱར་རོ། །བསྡད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ན་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་ཆོ་ག་གང་ཡིན་པའོ། །དབྱེ་བ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་པ་ལ་འམ། འདི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཆོ་གས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་སེམས་ཀྱིས་སྦྱར་ནས་ཆེ་གེ་མོ་རཀྵ་ས་དེ་བི་མོ་ཙ་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་ནས་དབྱེ་ཞེས་པ་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་ཡང་རང་རང་བསྐུལ་བ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དུག་གཞིལ་བ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཏེ་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །གསད་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉི་མ་གུང་ངམ་ནམ་ཕྱེད་ན་མིང་དང་བསྐུལ་བར་བཅས་ཏེ་བཟླས་པ་ཡིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆར་དབབ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཡང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དགུག་བར་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ལིངྒ་རྐང་པ་གཡས་པས་མནན། །ཞེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཁོ་ནས་ཐོང་པ་ལ་མནན་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་གཡས་པས་མནན་ཏེ་རང་གི་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་དག་གིས་དགུག་ཅེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་རྣམས་དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་སྔགས་འདི་ཡིས། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་ཞིང་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ནི་ཀུན་དུ་འགས་བཞིན་དགུག །ཅེས་པ་ནི་ཆུང་མ་ལ་སོགས་པ་བནྡྷ་ལ་གནས་པ་ཇི་སྙེད་པའོ། །ལྷ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞེས་པ་ནི་གནོད་མཛེས་དེ་འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེ་སྐད་བྱ་སྟེ། ཀུན་བདག་པོ་ཞེས་བ་ནི་


【汉语翻译】
从“招引”开始说起，等等。“容貌美丽”指的是单缝或双缝。 “魔被压制之法”指的是左伸。其含义是，如前所述，位于颅骨上的所修事物，左伸，右压，咒语之鬘在“梭哈”的位置，念诵“某某 阿迦沙亚（藏文：ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་，梵文天城体：आकर्षय，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：招引）”来祈请，念诵三遍即可成就。 “玛玛吉”指的是守护和息灭招引之物。忿怒尊招引，一切都与此相合。 “安住”开始说起。等等。“如法行持”指的是自己的仪轨是什么。 “区分”开始说起。等等。此意指的是被罗刹等所控制，或者瑜伽士以仪轨，一切都以金刚萨埵来结合，祈请“某某 惹叉萨 德威 莫扎亚（藏文：རཀྵ་ས་དེ་བི་མོ་ཙ་ཡ་，梵文天城体：रक्ष स दे वि मोचय，梵文罗马拟音：rakṣa sa de vi mocaya，汉语字面意思：保护，从彼处解脱）”来区分，同样，其他也应知晓各自的祈请。 “化解毒物”开始说起，等等。 “忿怒尊之王”指的是其咒语之鬘，意为包含祈请。 “杀害”开始说起，等等。念诵一百零八遍指的是在中午或半夜，伴随着名字和祈请来念诵。 “降雨”开始说起，等等，很容易理解。 再次，关于招引的咒语之差别开始说起，等等。“以金刚萨埵之结合”，指的是由因缘而生的欲望之王的瑜伽士。 “林伽以右脚压制”，指的是只有阎罗敌的仪轨，压制被压制的所修事物，以右脚压制，以自己具有铁钩的神来招引，是这个意思。 “招引诸神”开始说起，等等。“大忿怒尊以此咒语”，指的是与如前所述的结合相应，并且以包含祈请的咒语，是这个意思。“身体如裂开般招引”，指的是妻子等位于班达之处的所有。 “招引天等之女”开始说起，等等。“金刚萨埵”指的是，因为悦意女是果的体性，所以这样说。 “一切之主”指的是

【英语翻译】
From "Inviting" onwards, and so on. "Beautiful in appearance" refers to a single slit or a double slit. "The method of suppressing demons" refers to extending the left. Its meaning is, as mentioned before, the object of practice located on the skull, extending the left, pressing with the right, the garland of mantras at the position of "Svaha," reciting "So-and-so Akarshaya (Tibetan: ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: आकर्षय, Sanskrit Roman transliteration: ākarṣaya, literal Chinese meaning: attract)" to request, reciting three times will accomplish it. "Mamaki" refers to protecting and pacifying the invited object. The wrathful deity invites, and everything is combined with this. "Abiding" begins to be said. And so on. "Acting according to the method" refers to what one's own ritual is. "Distinguishing" begins to be said. And so on. This means being controlled by Rakshasas and so on, or the yogi, with the ritual, everything is combined with Vajrasattva, requesting "So-and-so Raksha Sa De Vi Mocaya (Tibetan: རཀྵ་ས་དེ་བི་མོ་ཙ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: रक्ष स दे वि मोचय, Sanskrit Roman transliteration: rakṣa sa de vi mocaya, literal Chinese meaning: protect, liberate from that place)" to distinguish, similarly, others should also know their respective requests. "Dissolving poison" begins to be said, and so on. "King of Wrathful Deities" refers to the garland of mantras, meaning including the request. "Killing" begins to be said, and so on. Reciting one hundred and eight times refers to reciting at noon or midnight, accompanied by the name and request. "Bringing down rain" begins to be said, and so on, it is easy to understand. Again, regarding the difference of mantras for inviting, it begins to be said, and so on. "With the union of Vajrasattva," refers to the yogi of the king of desire arising from conditions. "Lingam is pressed with the right foot," refers to the ritual of Yamari alone, pressing the object of practice being suppressed, pressing with the right foot, inviting with the deity possessing one's own iron hook, that is the meaning. "Inviting the deities" begins to be said, and so on. "Great Wrathful Deity with this mantra," refers to corresponding to the union as mentioned before, and with the mantra including the request, that is the meaning. "The body is invited as if splitting apart," refers to all those such as wives located at Banda. "Inviting the daughters of gods and so on" begins to be said, and so on. "Vajrasattva" refers to, because the pleasing woman is the nature of the fruit, therefore it is said like that. "Lord of all" refers to

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བདག་པོ་གཉིས་པ་ཡིན་བའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པའི་དགུག་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ལ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ལ། །ཞེས་པས་ནི་སངས་རྒྱས་དགུག་པ་སྟོན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་སྤྲོ་བའི་ལྷའོ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཞེས་པ་ནི་རྟག་པའོ། །གསུང་ནི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ་གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གསུངས་པའོ། །འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ཚད་མེད་པའོ། །མིའི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་དངོས་ཞི་བ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་བའོ། །རང་སྔགས་སྐྱེས་བུ་ནི་རིག་པའི་ལྷ་གང་ཡིན་པའི་སྦྱོར་བའོ། །སྙིང་གར་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལའོ། །རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་ཡཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་སྟེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་འོག་ཏུ་བསམ་སྟེ་དགུག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཤ་ཅི་དགུག་པ་གསུངས་ཏེ་དེའི་དོན་ནི་རྟག་པ་ལས་གྱུར་པའི་ཟླ་བ་ལ་ཤ་ཅི་བཞག་ནས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་རང་གི་སྔགས་ལན་ལྔ་བཅུ་ཤ་ཙིའི་མིང་ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་ཞེས་བསྐུལ་ན་ངེས་པར་དགུག་ཅེས་པ་འདི་ཡིན་ནོ། །ཡང་འདོད་བའི་རྒྱལ་པོས་དགུག་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་གཟུགས་ཆེན་པོ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཟུགས་པོ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི་ཀྱོ་བ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པ་ནི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ནམ་མཁའི་བུ་མོ་ནི་ལྷའི་བུ་མོའོ། །སུམྦྷས་དགུག་པ་གསུངས་པ་རང་གི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ས་འོག་ན་འོག་གི་ཁྲོ་བོ་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་གནོད་མཛེས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་པས་གསལ་ཤིང་དང་ཀྱོ་བར་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོ་སྤྲོས་ཏེ་གསལ་ཤིང་གིས་བསྒྱེལ་ནས་ཀྱོ་བས་དགུག་ཅས་བའི་དོན་ཏོ། །ཡང་གསུངས་པ་བཙག་གམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་དོན་ནི་གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ་བཙག་ལ་སོགས་པ་ལས་ལྕགས་ཀྱུའི་གཟུགས་བྱས་ཏེ། རང་རང་གི་རིག་མའི་སྦྱོར་བའི་བུ་མོའི་གསང་བར་བཅུག་སྟེ། དེ་དང་རང་གི་མཚན་མ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྲོ་བ་དེ་ལ་བསྟིམས་ཏེ། རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཇི་སྲིད་གྲོལ་གྱི་བར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་
ནས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོར་མིང་བསྐུལ་བར་བཅས་པ་བྲི་ཞེས་པ་ཡིན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ་རྣམ་པ་མཆོག་རྣམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འཇམ་པའི་འཁོར་ལོའི་རྣལ་

【汉语翻译】
因为是第二位主尊的缘故。现在是从宣说依于禅定的勾招开始等等。其中，以“佛陀金刚身三”表示勾招佛陀，金刚是不动的意思。金刚萨埵是喜悦之神。佛陀身是常。语是无量光，是三位主尊的语。大轮是无量轮。宣说勾招人女，以“一切金刚真实寂静”等等开始。自咒士夫是任何明妃之神的结合。心间是指心间的莲花。风轮是指从यं（藏文，梵文天城体，yam，风）产生的风，应在要成就之物的下方观想，对于一切要勾招之物都要了解。以“于月轮之中”等等宣说勾招肉，其义为在从常转变而来的月亮上放置肉，然后甘露充满的瑜伽士以自己的咒语念诵五十遍，并念诵肉的名字“ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་”（藏文，梵文天城体，ākārṣaya，勾招）来祈请，则必定勾招，此乃其义。又宣说欲王勾招，以“金刚钩大身”等等开始。大身是指具有钩的巨大手印。金刚轮是指风轮。虚空女是天女。宣说སུམྦྷས་（藏文）勾招，以“自己的忿怒尊”等等开始，即地下的下方忿怒尊。其义为恼怒美的瑜伽士幻化出具有明木和钩的忿怒尊，用明木击倒后用钩勾招之义。又说“བཙག་གམ་”（藏文）等等，其义为任何瑜伽士在月亮被罗睺吞噬之时，用བཙག་（藏文）等物做成铁钩的形状，放入各自明妃结合之女的秘密处，然后从她和自己的性器发出光芒铁钩，融入其中，用自己的咒语加持直至解脱。之后在道路的十字路口书写附带名字的祈请文。宣说勾招药叉女，以“殊胜诸相”等等开始，是金刚柔和轮的瑜伽

【英语翻译】
Because it is the second lord. Now, it starts from the explanation of summoning based on meditation, and so on. Among them, "Buddha Vajra Three Bodies" indicates the summoning of the Buddha, Vajra means immovable. Vajrasattva is the god of joy. The Buddha's body is eternal. Speech is Amitabha, the speech of the three main deities. The Great Wheel is the immeasurable wheel. Explaining the summoning of a human girl, starting with "All Vajra reality is peaceful," and so on. The self-mantra male is the union of any vidyadhara deity. The heart refers to the lotus in the heart. The wind mandala refers to the wind generated from yaṃ (藏文，梵文天城体，yam，wind), which should be contemplated below the object to be accomplished, and everything to be summoned should be understood. With "In the lunar mandala," and so on, it explains the summoning of meat. Its meaning is to place meat on the moon transformed from eternity, and then the nectar-filled yogi recites his own mantra fifty times, and recites the name of the meat "ཨཱ་ཀཱཪྵ་ཡ་"(藏文，梵文天城体，ākārṣaya，summon) to request, then it will definitely summon, this is its meaning. Also, explaining the summoning of the desire king, starting with "Vajra hook great body," and so on. The great body refers to the great mudra with a hook. The Vajra wheel refers to the wind wheel. The sky girl is a celestial girl. Explaining the summoning of sumbha (藏文), starting with "one's own wrathful deity," and so on, that is, the lower wrathful deity under the earth. Its meaning is that the angry beautiful yogi conjures a wrathful deity with a bright wood and a hook, knocks it down with the bright wood, and then summons it with the hook. Also, it says "btsag gam" (藏文), and so on, its meaning is that when the moon is swallowed by Rahu, any yogi makes a hook shape from btsag (藏文) and other things, puts it in the secret place of the daughter of the union of their respective vidyadharas, and then from her and his own genitals, rays of light and hooks emanate, merge into it, and bless it with his own mantra until liberation. After that, write the request with the name attached at the crossroads of the road. Explaining the summoning of the yakshini, starting with "Excellent forms," and so on, it is the yoga of the Vajra gentle wheel.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འབྱོར་པས་གནོད་སྦྱིན་མོའི་མགོ་བོར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐལ་པའི་མེ་དང་འདྲ་བ་བསྒོམས་ཏེ་ཀྱོ་བ་དང་སྦྱོར་བའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་དགུག་ཅེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་དང༌། །ཞེས་པའི་དོན་ཏེ་རང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྦྱོར་བས་རང་གི་སྔགས་བཟླས་ནས་དགུག་གི་གཞན་གྱི་བཟླས་པས་མ་ཡིན་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་པ་ནི་གནོད་མཛེས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ་ཁྱད་པར་མ་སྨོས་པའི་དགུག་པར་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་ལ་གནོད་མཛེས་བསམས་ཏེ། དེ་ཉིད་འབྲས་བུའི་ཡེ་ཤེས་རྟག་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མ་དང་ཁྲོ་གཉེར་མའི་རིག་སྔགས་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདི་ཡང་བསྒྲུབ་པའི་མཁན་པོས་བཤད་པས་དེ་ཁོ་ན་ལས་ཆེར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་རིག་པའི་ཚོགས་གཞན་ལས་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འདིར་རྗེས་སུ་དཔག་ནས་སྦྱར་ཏེ། རིག་པའི་ཚོགས་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ད་ནི་དགུག་པ་ལ་ཉེ་བར་བརྟགས་ནས་ཐུན་མོང་གི་བསྙེན་པ་གསུངས་པ། འགོག་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དབུགས་འགོག་པ་ལ་སྤྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མ་ཐོབ་པས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རང་གིས་འབུམ་དུ་བཟླས་ན་ཞེའོ། །ཡང་ན་ཞེས་པ་ནི་བཟླས་པ་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་ལས་ཕྱིའི་ཆོག་དང་བསྐྲད་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐུན་མོང་ངོ༌། །ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ནང་གི་གསད་པ་བྱས་ཏེ་ཕྱིའི་བྱའོ་ཞེས་མཚམས་སྦྱོར་བའོ། །ཕྱིའི་ཡང་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་མཚན་མ་མནན་ནས་བཟླས་པ་གསུངས་པ་ཁྲག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་ཆུ་འགྲམ་གཉིས་ཀྱིས་དང༌། དུག་དང་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་ཤ་ཆེན་ལ་སོགས་པ་ཁྲག་གམ་བོད་བུའི་བདུད་རྩིས་སྦྲུས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་གཟུགས་
བྱས་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་མ་ལ་དུག་དང་ཚྭ་བ་དང་མར་ནག་དང་སོལ་བ་དང༌། མཚོན་གྱིས་ཤི་བའི་ཁྲག་དག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་ལ་གནས་པའི་སྔགས་དང་མིང་བྲིས་ཏེ་ཁོང་པར་བཅུག་ནས་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྦྱོར་བས་གཅེར་བུར་ཕུད་དེ་སྐྲ་བཤིག་ནས་ནང་གི་གཞོམ་པ་སྔོན་དུ་བྱས་ཏེ། ལིངྒ་རྐང་པ་གཡོན་པས་མནན་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བསྐུལ་ན་འཇིག་ཅེས་ཇི་སྙེད་པའོ། །ཆུ་ཡིས་གཤེར་བའི་གོས་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཆོ་ག་ནི་དེ་ཁོ་ནའོ། །དེའི

【汉语翻译】
凭借财力，观想夜叉女的头颅如同阎罗死神劫末之火，然后通过嬉戏和交合的诸神进行勾招，如是等等。 “一切手印的差别”的意思是，通过自身大手印的交合，念诵自身的咒语进行勾招，而不是通过念诵其他人的咒语，就是这个意思。 金刚萨埵指的是悦意，像这样，对于没有特别说明的需要勾招的一切事物的开头，都观想悦意，因为他就是果位的智慧恒常的缘故。 从那里开始，说了金刚独髻母和忿怒母的明咒等等。 这也应该通过修法者的堪布的讲解才能更多地了解。 同样，所有从其他明咒集中产生的事物，也应该在这里类推并结合起来，因为说了明咒的集合有百亿俱胝之多。 现在，为了接近勾招，说了共同的近修。“遮止的金刚国王”等等，指的是通过三种运用遮止气息的交合，获得智慧的相，从而圆满，自己念诵一百万遍。 “或者”的意思是念诵也是。 现在，从现行事业中说了外面的仪轨和驱逐。“诽谤金刚阿阇黎”等等，指的是咒语的成就等等，这些是共同的。 “十方的一切有情”等等，指的是做了内在的杀害之后，再做外在的，这是连接。 外在的也有三种，从压制相开始念诵，说了“血”等等。 这里的意义是，用水边两处，以及毒药和脚印的土，以及大肉等等，用血或者菩提子的甘露混合，做成所调伏者的形象，在尸陀林的布上，用毒药和盐和黑油和木炭，以及被兵器杀死的血，写上安住在忿怒金刚上的咒语和名字，然后装入其中，用任何忿怒尊的运用，赤裸裸地脱掉，然后散开头发，先做内在的摧毁。 用左脚压住林伽，如果念诵一百零八遍，就会毁灭，如是等等。 用水浸湿的衣服等等，仪轨也是一样的。 它的

【英语翻译】
By means of wealth, visualize the head of the Yaksha woman as being like the fire of the end of time of Yama, the Lord of Death, and then summon her through the gods of dalliance and union, and so on. The meaning of "the distinction of all mudras" is that one summons by reciting one's own mantra through the union of one's own great mudra, and not by reciting the mantra of another, that is the meaning. Vajrasattva refers to pleasure. Thus, at the beginning of all things that need to be summoned without special mention, visualize pleasure, because he is the constant wisdom of the fruit. From there, the vidya-mantras of Vajra Ekajati and Bhrikuti are spoken, and so on. This should also be learned more from the explanation of the abbot of the practitioner. Similarly, all things that arise from other collections of vidyas should also be inferred and combined here, because it is said that there are hundreds of millions of collections of vidyas. Now, in order to approach the summoning, the common recitation is spoken. "The Vajra King of Obstruction," and so on, refers to obtaining the signs of wisdom through the three unions that use breath control, thereby perfecting it, and reciting it one hundred thousand times oneself. "Or" means recitation as well. Now, from the practical activities, the outer rites and expulsion are spoken. "Reviling the Vajra Master," and so on, refers to the accomplishment of mantras, and so on, which are common. "All sentient beings of the ten directions," and so on, refers to doing the inner killing and then doing the outer, this is the connection. There are also three types of outer, starting with pressing down on the signs and reciting, "blood," and so on, is spoken. The meaning here is that with two watersides, and poison and soil from footprints, and large meat, and so on, mixed with blood or bodhi nectar, make an image of the one to be subdued, and on the cloth of the charnel ground, with poison and salt and black oil and charcoal, and the blood of those killed by weapons, write the mantra and name residing on the wrathful vajra, and then put it inside, and with the application of any wrathful deity, strip it naked, and then undo the hair, and first do the inner destruction. Press down on the lingam with the left foot, and if you recite it one hundred and eight times, it will be destroyed, and so on. The ritual for clothes moistened with water, and so on, is also the same. Its

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་གནས་གསུངས་པ་མ་མོའི་གནས་སམ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕུར་བུའི་ཕྱིའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། མི་ཡི་རུས་པ་ལས་བྱས་པའི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིའི་དོན་ནི་སྔ་མའི་ཕོ་མཚན་དང༌། གོང་དུ་གསུངས་པའི་རྫས་ལས་བྱས་པའི་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་མིང་རུས་ཀྱི་ཕུར་བུ་ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། གྷ་གྷ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྙིང་གར་བསྐུལ་ཏེ་བཏབ་ནས་དགྲའི་སྒོ་ཁར་སྦ་བ་ཡིན་ནོ། །ཤེས་དང་མི་ཤེས་རྣམ་སྤངས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤངས་པའི་སངས་རྒྱས་སོ། །ད་ནི་བསྐྲད་པའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ་ཡང་ན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་མའམ། གང་ཡང་རུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་ཤིང་ནིམ་པ་དང་བཙོད་དང་ཞུ་མཁན་གྱི་ལོ་མ་དག་གི་ཁུ་བས་རླུང་ལ་གནས་པའི་གཟུགས་སྒྲོ་རྩའི་སྨྱུ་གུས་བྲིས་ཏེ་སྙིང་གར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བའི་མིང་དང༌། ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ་ཅེས་བསྐུལ་ཏེ་བྲིས་ནས་གྲོང་ལ་སོགས་པར་སྦས་ཏེ། ནིམ་པ་དང་རུས་དུམ་གྱིས་བཀབ་སྟེ་བཞག་ན་བསྐྲད་པར་འགྱུར་རོ། །ཐོད་པ་མ་རྙེད་ན་ཏཱ་ལའི་ལོ་མ་དང་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྟེ་ཆོ་ག་དེ་ཁོ་ནའོ། །མ་བསྐྲད་ན་ཡང་འཆི་བའམ་སྐམས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཁམས་གསུམ་པ་ལ་གདབ་པའི་ཕུར་བུ་གསུངས་པ། མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་བུའམ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་སྐུ་གསུམ་འཇིག་པར་བྱེད་ཅེའོ། །མིའི་རུས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུའི་རིགས་ཏེ་དཀར་བའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ཡང་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །མདངས་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མཉམ་གཞག་པ། །ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་ལ་གདབ་པའི་ཕུར་བུ་གཞན་གྱིས་མི་
ཐུབ་པར་བསྒོམས་ཏེ། དེ་བཞིན་དུ་སྐུ་ལ་གདབ་པ་ལ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་ཏེ་རང་གི་རིགས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཅེས་ཏེ་གསུང་ལ་ཡང་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཕྱི་མ་ལས། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཚུལ་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱ།། ཞེའོ། །གདབ་པའི་གནས་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སྦྱོར་བས་ཞེས་པ་ནི་ཁྲོ་བོ་སུམྦྷ་སྟེ་དེས་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་གདབ་པོ། །གོང་དུ་འང་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གདུག་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །སྐུ་རྡོ་རྗེ་ལ་གདབ་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཚིམ་མ་ཞེས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་སྤངས་པའོ། །ཕན་ཚུན

【汉语翻译】
还有关于讲述处所的“是母处所吗”等等。讲述金刚橛外在仪轨的“用人骨所制成”等等，此处的意义是，对于之前的男根以及上面所说的用物所制成的所调伏之物，按照仪轨，用名和骨的金刚橛从吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字生起，念诵一百零八遍，用“嘎嘎（གྷ་གྷ）”的咒语在心间催动，然后插上，藏在敌人的门口。 “舍弃知与不知”，是指舍弃分别念的佛。现在讲述驱逐的仪轨，“或者”等等，此处的意义是，无论是独发髻的，还是任何瑜伽士，在具有征兆的头盖骨上，用楝树、紫草和蜡树的树叶汁液，用风中安住的形象羽毛根部的笔书写，在心间书写咒语的串联之名，并用“乌匝达雅帕特（ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ）”催动，然后藏在村庄等地，用楝树和骨头碎片覆盖，放置在那里，就能驱逐。如果没有找到头盖骨，就在贝叶和坟地的布等等上面进行，仪轨就是那个。如果没有驱逐，也会死亡或干枯。现在讲述对三界众生进行钉橛， “用人骨的金刚橛”等等，因此说能摧毁三身。人骨是指身之部类，因为是白色的缘故。其他也应如此理解。 “光彩美好”是指从吽（ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）字的智慧中生起的缘故。 “金刚萨埵平等安住”，是指观想在心间钉入的金刚橛是其他不能摧毁的。同样，对于在身上钉入，也说是毗卢遮那佛，是自己的部类。因此说是阎魔敌，对于语，也是马头金刚的形象。就像后面的经文所说：“以部类的差别方式，应用金刚橛钉入。”讲述钉入的处所，“金刚甘露”等等， “用金刚结合”是指忿怒尊松巴，他能钉入佛。上面也说“也要做那个誓言”，意思是对于恶毒者也要这样做。讲述在身金刚上钉入的咒语和手印， “从那之后”等等，“慈玛”是指舍弃嗔恨。互相

【英语翻译】
Also, there are things like saying the place, "Is it the place of the mother?" etc. Speaking of the outer ritual of the phurba, "Made of human bones," etc., the meaning here is that for the object to be subdued made of the previous male organ and the objects mentioned above, according to the ritual, the phurba of name and bone is generated from the letter Hūṃ (ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), recite it one hundred and eight times, and urge it in the heart with the mantra "Gha Gha (གྷ་གྷ)", and then insert it, hiding it at the enemy's door. "Abandoning knowing and not knowing" refers to the Buddha who has abandoned discriminating thoughts. Now, speaking of the ritual of expulsion, "Or," etc., the meaning here is that whether it is a single-knotted hair or any yogi, on a skull with signs, use the juice of the leaves of the neem tree, gromwell, and wax tree, and write with a pen made of the root of a feather in the form of dwelling in the wind, write the name of the string of mantras in the heart, and urge it with "Utsataya Phat (ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ)", and then hide it in villages, etc., cover it with neem and bone fragments, and place it there, and it will be expelled. If you cannot find a skull, then do it on palm leaves and cemetery cloths, etc., the ritual is just that. If it is not expelled, it will die or dry up. Now, speaking of the phurba to be nailed into the three realms, "The phurba of human bones," etc., therefore it is said that it destroys the three bodies. Human bone refers to the body's class, because it is white. Others should also understand it that way. "Good radiance" means that it arises from the wisdom of the letter Hūṃ (ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ). "Vajrasattva equally abiding" means to contemplate that the phurba nailed into the heart is indestructible by others. Similarly, for nailing into the body, it is also said to be Vairochana, one's own class. Therefore, it is said to be Yamantaka, and for speech, it is also the form of Hayagriva. As the later scriptures say, "By the method of class distinction, the vajra phurba should be nailed." Speaking of the place to be nailed, "Vajra nectar," etc., "By vajra union" refers to the wrathful Sumbha, who can nail into the Buddha. Above it also says, "Also do that same vow," meaning that it should also be done for the malicious ones. Speaking of the mantra and mudra to be nailed into the body vajra, "From then on," etc., "Tsima" means abandoning hatred. Each other

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དཀྲི་བའི་ཚུལ་དུ་ཞེས་པ་ནི་ལག་པ་རྒྱབ་སྦྱར་ཏེ་སོར་མོ་རྣམས་དེ་ཀྲི་བའོ། །མཐེ་བོང་གཉིས་ནི་རབ་ཏུ་བསྡམ། །ཞེས་པ་ནི་གཡས་པའི་མཐིལ་དུ་མཐེ་བོང་གཉིས་ཁ་སྤྲད་པ་སྟེ་འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །འདིའི་དོན་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཞི་བའི་ཆོ་ག་དག་གིས་མཚན་མ་མ་ཐོབ་པ་ལ་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྫས་ལས་བྱས་པའི་སངས་རྒྱས་གཟུགས་མཚན་མ་ཁོང་པ་ན་གནས་པ་ལ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། བདག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གནས་ནས་གོང་དུ་བཤད་པའི་ཕུར་བུ་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཟུང་སྟེ། བསྐུལ་བའི་བསམ་པས་སྔགས་འདིས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པས་བཏབ་པའམ། ཡང་ན་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་འདིས་བཟུང་ནས་ཕྱིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་བཟུང་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་ཨོཾ་བཛྲ་མུངྒ་ར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་གིས་ལྡང་བར་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དོན་ཏོ། །འོག་མ་གཉིས་ལ་ཡང་ཆོ་ག་ནི་དེ་ཁོ་ན་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་ཚུལ་དང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་མི་འདྲ་བར་ཟད་དོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ནི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའོ། །དེ་ནས་མཉེས་ཏེ་བསྟོད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨེ་མའོ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཕུར་པ་སྟེ་སྐུའི་རིགས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་མ་གཉིས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ་དེ་གསུམ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་ཤེའོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
“以缠绕之方式”是指双手背在后面，手指缠绕。 “两个拇指紧紧相扣”是指右手的掌心，两个拇指相对，这是轮之手印。 此处的意义是，如果未通过如上所说的寂静仪轨获得征兆，则通过如上所说的以物质制成的佛像征兆，进行勾招安住在空性中的仪轨等。自己处于毗卢遮那佛的姿态，以上述的金刚橛手印抓住，以祈请之心，伴随着此咒语进行击打。或者，抓住此咒语和手印，之后以金刚拳抓住，用金刚杵锤子，以“嗡 班杂 蒙嘎拉”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等咒语进行击打。 “以殊胜誓言而起”是指赐予成就之义。 对于下面的两个，仪轨也是一样的，不同之处仅在于自己的姿态、咒语和手印不同而已。 那些的手印是金刚和莲花。 然后，欢喜之后宣说了赞颂，从“然后”等开始。“唉玛 秘密处之胜”是指阎魔敌的金刚橛，因为是身之部类。 同样，下面的两个也应知晓，那三个是金刚摧坏。 第十四章的注释完毕。
第十四章。 身语意奇妙，以咒语勾招，名为《幻化之王》的注释。

【英语翻译】
"The manner of entwining" means to put the hands behind the back and entwine the fingers. "The two thumbs are tightly clasped" means that in the palm of the right hand, the two thumbs face each other, which is the wheel mudra. The meaning here is that if a sign is not obtained through the peaceful rituals mentioned above, then through the sign of the Buddha image made of materials as mentioned above, perform the ritual of summoning and abiding in emptiness. One abides in the posture of Vairochana, and with the above-mentioned vajra kila mudra, one strikes with the intention of urging, accompanied by this mantra. Or, grasping this mantra and mudra, and then grasping with the vajra fist, strike with the vajra hammer, with mantras such as "Om Vajra Mungara" (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). "Arise with supreme samaya" means to grant accomplishment. For the following two, the ritual is the same, the only difference being that one's own posture, mantra, and mudra are different. The mudras for those are vajra and lotus. Then, having rejoiced, the praise was spoken, starting from "Then" and so on. "Emaho, supreme secret place" refers to the vajra kila of Yamantaka, because it is the body family. Likewise, the following two should also be known, those three are Vajra Vidarana. Commentary on Chapter Fourteen is complete.
Chapter Fourteen. Commentary on the wondrous body, speech, and mind, summoning with mantras, called "The King of Emanations."

============================================================

